Class: 'Pseudo-relative clause'
- rdf:value "04.08.06.007.02.02"
- rdfs:comment ""Pseudo Relatives and RCs are string identical, yet their syntactic and semantic properties differ drastically.
(4) a. Ho visto [SC Gianni [che correva]] / He visto a Juan que corria / J’ai vu Jean qui courait
b. *I saw John that ran
c. I saw John running
Semantically, RCs denote individuals, and PRs propositions. Syntactically, the differences are extremely clear, among others:
i. PRs, but obviously not RCs, are only available with embedded subjects (*Ho visto Gianni che Maria baciava EC / I saw Gianni that Maria kissed EC);
ii. PRs are subject to strict restrictions in Tense and Aspect restrictions: if I perceive an event, that event has to happen/unfold within the same temporal window of the perception. Therefore PRs have to match the Tense expressed in the matrix verb (5a,b) and have to occur in the imperfective form; the
perfective would describe a completed event, which is not compatible with direct perception (compare also the use of gerundive in English, Spanish,
Brazilian Portuguese and many other languages):
(5) a. *Ho visto Gianni che correrà / I saw that Gianni that will run
b. *Ho visto Gianni che è corso a casa / I saw Gianni that ran home
iii. PR occur with che/que/qui but not with genuine Relative Pronouns (*Ho visto Gianni il quale correva), which are restricted to RCs; PRs, but not RCs are available with proper names." (Grillo 2012:234/235)
Grillo, N. (2012). Local and Universal. In V. Bianchi and C. Chesi (Eds.), Enjoy Linguistics. Papers offered to Luigi Rizzi on the occasion of his 60th birthday (pp. 234-245). CISCL Press." @en
- rdfs:label "Pseudo-relative clause" @en
- rdfs:label "Pseudorelativsatz" @de
- skos:prefLabel "Pseudo-relative clause" @en
- skos:prefLabel "Pseudorelativsatz" @de